Первым аргументом для отмены названия Сиам, который обычно упоминают, является то, что слово Сиам не местное и было навязано тайцам иностранцами.
Действительно, слово «сиам» использовалось на протяжении многих столетий, но не тайцами для обозначения своей страны, а иностранцами. Отнюдь не редкостью является ситуация, когда страну называют разными именами те, кто живут в ней и иностранцы. И обычно не появляется никакой обиды или непонимания.
В Европе, например, жители называют свою страну Суоми, в то время как иностранцы называют её Финляндией. Немцы называют свою страну Deutschland, что очень отличается от слова Германия в русском языке или Germany, которое используют англичане. Французы, со своей стороны, не обижаются, когда немцы называют их страну Frankreich. Люди, которые называют свою страну Espana, не против того, чтобы её называли Spain.
До 1939 года тайцы были не только не против, когда иностранцы называли их страну Сиам, они сами гордо использовали это название при разговоре с людьми из других стран.
Когда тайцы называют свою страну на своем языке, могут использоваться несколько выражений. Самое старое выражение описывает целую страну под названием Муенг Таи (Mueang Thai), которая была описана в 17 веке французским послом Simon de La Loubere.
Другие общепринятые названия страны на тайском языке: Крунг Таи (Krung Thai), Пратет Таи (Prathet Thai), Крунг Сиам (Krung Siam) и Пратет Сиам (Prathet Siam). Слово »Крунг» используется как более формальное, чем слово »муенг”, а слово »пратет’ произошло от санскритского и является превосходной степенью слово “страна”.
На двуязычных монетах, банкнотах, марках, печатях и бланках существовавших до 1939 года, мы можем увидеть на европейских языках простое слово Siam, в то время как на тайском языке оно писалось Sayam, или одно из представленных выше названий.
В официальных документах название страны обычно состояло из большего количества почётных, приятно звучащих слов, которые описывают богатство, могущество и влияние страны.
Король Монгкут (Mongkut) (1851-1868) очень хорошо известен своей чувствительностью к правильному использованию тайского языка. Как он любил название Сиам, может показать его порой слишком частое использование этого слова. Он называл страну, которой он управлял, Пратет Сиам. Когда он подписывал международные соглашения, он писал имя Рекс Сиаменсис (Rex Siamensis), а не Рекс Таи (Rex Thai).
Он веровал в божество, которое охраняет страну, и называл его Пхра Сиам Тхеватхират (Phra Siam Thewathirat). В начале 19 века монеты сначала назывались Крунг Сиам, затем Сиам Ратчананачак (Siam Ratchananachak) и в конце Рат Сиам (Rat Siam). На марках слово Крунг Сиам гордо служило в течение 50 лет, пока не был подписан договор о смене названия, который вступил в силу в Октябре 1939 года.
Что является настоящей причиной для смены названия в 1939 году?
Постановление правительства о смены имени страны было опубликовано на 17 годовщину свержения абсолютной монархии, 24 июня 1039 года.
Официальной причиной смены названия правительство называет предпочтение слова «Таи» (Thai) слову «Сиам» (Siam). Как и многие другие постановления в то время, это было полностью решением правительства и не отражало действительную волю народа. Правительство в то время верило в сильное руководство, в качестве воспитателя народа. Попадая в сложные ситуации, люди начинали верить, что интересы руководства отражают и интересы народа.
Не было проведено никаких собраний и обсуждений перед принятием закона в октябре 1939, таким образом, закон не учитывал желания народа, среди которого, в свою очередь, было достаточно много противников названия «Таиланд».
Чтобы разобраться в том, что на самом деле заставило правительство принять закон о смене названия, давайте быстро пробежим по политической и общественной обстановке в Таиланде до 1939 года.
Почему правительство Пхибуна (Phibun) в 1939 году заявило, что люди предпочитают слово «Таи» (Thai)?
Чтобы понять масштаб ситуации, надо рассмотреть обстановку в стране за два месяца до того, как Германия вошла в Польшу и началась Вторая Мировая Война.
Тайское правительство знало о напряжённой международной обстановке и видел, что военный конфликт резко ослабит могущественные европейские державы и может благоприятно повлиять на положение дел в Таиланде.
Япония участвует в ожесточённой войне в Китае, ослабление британских и французских позиций в Южной Азии может изменить очертания азиатской границы.
Такие изменения, как посчитало правительство страны, могут позитивно сказаться на положении дел Сиама по двум причинам.
Во-первых, за последние 80 лет огромные территории Сиама были потеряны из-за колонизации. Во-вторых, народ получил известия о своих ближайших родственниках, живущих за границей.
По первой причине, на протяжении времени с 1867 до 1907 в ряде соглашений подписанных между Великобританией и Францией, Сиам передал права на обширные территории, согласившись отдать границу тем, у кого она сейчас.
Историки, такие как Thongchai Winichakul, утверждают, что эти отдалённые регионы были только частично в сфере влияния столицы Сиама и преимущественно не управлялись напрямую из столицы.
Тем не менее, в 1920 -1930 в Сиаме росло чувство, что страна находится в тяжёлых условиях жизни из-за конфронтации с колониальными державами.
В частности Франция обогатила свою колониальную империю за счёт Сиама, начиная с декларации, в которой говорится, что Камбоджа перешла под протекторат Франции в 1876. За небольшое количество времени к Франции были присоединены территории Лаоса в 1893, территории на правом берегу реки Меконг (Mekong) в 1904 и наконец, большая территория трёх провинций в Камбодже в 1907.
Кроме того англичане получили четыре провинции на Малайском полуострове за счёт Сиама. Болезненная потеря обширных территорий открыто осуждалась, и школьные карты начали выпускаться с указанными потерянными территориями.
Что касается второй причины, то информация о миллионах людей, живущих на территориях прилежащих к Сиаму и говорящих на языках близких к тайскому, получила широкую огласку. Не стало тайной для Сиамского правительства, что Италия после Первой Мировой Войны преуспела в овладении части их невоссоединенных территорий. Ещё более впечатляющим были результаты пропаганды движения освобождения, или помощи, в Германии. Немецкоязычные меньшинства, живущие за территорией Германии, были к ней присоединены, из-за чего сильно изменилась политическая и экономическая карта Европы.
Луанг Вичит Мадхакарн (Luang Vichit Vadhakarn), который возглавлял в то время Департамент Культуры, был одним из инициаторов смены названия страны. Джуди Стоуи (Judith Stowe) в своей книге « Сиам стал Таиландом» (Siam Becomes Thailand) описала, как Луанг Вичит утверждал, что тайское население – это не только 13 миллионов человек проживающих на территории страны, но и более чем 23 миллиона людей разбросанных по Южному Китаю, Французскому Индокитаю и Британским колониям.
Современные наблюдатели также указали, что смена имени это не просто отказ от названия, позаимствованного у иностранцев, в это же время это была подготовка Таиланда занять лидирующее место среди всего тайского народа.
Бывший британский посол Сэр Джошуа Кросби (Sir Josiah Crosby) также чётко определил причины, по которым правительство Пхибуна решило изменить название страны с Сиама на Таиланд. Кросби утверждает: «Тот факт, что официальная смена названия совпала с началом Пан-Тайского движения, может интерпретироваться, как желание показать всему миру намерение Таиланда стать главной страной для всех людей тайской национальности».
Типично для мышления 1930-х и начала 1940-х годов, что тайцам, проживавшим вне Таиланда, не приходило в голову спросить себя, а нужно ли людям, говорящим на одном языке, объединяться в новое государство, и выгодно ли им принимать правила Бангкока?
Тем не менее, растущее количество тайцев нельзя осуждать за желание проживать в стране большой по размерам, которая включала бы северную Бирму, часть Южного Китая, Лаос, большую часть Индокитая и Малайского полуострова.
Мечта об увеличении территорий более чем в два раза сначала была лишь мыслью и стала возможной только при умном управлении, которое должно было действовать быстро, когда представится возможность.
Премьер министр Пхибун был простым человек, который должен был выполнить эту тяжёлую задачу. Мастер разыгрывать сложные игры, он будет оставаться равнодушным наблюдателем, но в то же время он секретно подписал пакт с Японией.
Это была ситуация, когда вся страна была вдохновлена смесью националистического движения и движения воссоединения. Все эти причины и привели к смене названия в 1939 году.
Предложение Луанга Вичита Вадхакарна идеи о смене названия страны, вызвало в обществе сильный резонанс. Не было абсолютно единогласного мнения, что будет правильным решением.
Те, кто видел основания для изменения названия страны, разделились в выборе между «Муенг Таи» (Mueang Thai) и Пратет Таи (Prathet Thai). Сперва правительство склонялось ко второму варианту, но было понятно, что европейцам будет тяжело привыкнуть к новому названию.
Видимо, 23 июня 1939 года, за день до официального принятия названия страны правительство Пхибуна пришло к компромиссу и остановилось на слове Таиланд (Thailand).
Кросби говорил в 1945 году по поводу смены названия: «Из-за того, что изменения в стране окружает дух шовинизма, лучше было бы вернуть в оборот слова Сиам и сиамский».
На протяжении последних 60 лет нашлось множество учёных и политиков, которые были согласны с Кросби.
В последнее время, как результат серьёзных политических изменений, множество почти забытых имён и названий снова стали использоваться. Название города Ленинград просуществовало почти век, но теперь он снова называется прошлым именем Санкт-Петербург.
Слово Сиам никогда не будет забыто, оно навсегда останется в таких выражениях как «сиамские близнецы» и «сиамские коты».
Если правительство Таиланда хотят войти в новую успешную для страны эру, нет более подходящего символа, чем возвращение старого названия.